大和但馬屋日記

はてなダイアリーからの移行中

本題はさて措いて


この「フフフフーン」はハミングhumを音冩したのだらうけど、humを週切に音冩できる文字を日本語は獲得できなかつたのだらうか。「フン」はしつくりこないし神林長平式の「フムン」も違ふ氣がする。結局、「フム」と書いて「フン」と讀むのがー番近い。昔の漫畫などにあつた「フムフム」など、書かれた當時は「正しく」フンフンと讀まれてゐた筈だ。それが「表音表記*1」の所爲で文字通り「フムフム」と讀まれる樣になつた。

今やアニメの臺詞で勿體つけて頷く時などの「うむ」を「ウム」と讀むのが當り前になつてゐる。聞くたびに馬鹿かと思ふ。大體において威嚴を出す爲に年寄りや年寄りじみたのぢゃロリキャラが「ウム」と言ふから餘計に性質が惡い。「ム」を「ム」と讀むべからず。

*1:ひょーんひょーき