リファラにWEBの翻訳サービスで東京ジオサイト関連の日記を変換したものが残つてゐたので、同サービスで今日の日記を翻訳してみた。うーん、謎な英語だなあ。
いきなり"Ending diary"て。「はてな」はすべて"ending"になつてゐる。「気がします」が"air does."て。あと、当然ながら正かなは全滅。これがかなり笑へる。
- 構ひません
- the structure free plug{構造+暇+栓}
- こんなの見てしまふと
- Such seeing, the stripe suddenly{こんなの+見て+縞+ふと(副詞)}
- 恐る恐る、やつてみた。
- Timidly, and connection you saw.{恐る恐る+や+伝手+見た}
頑張つてるのは分るけど。